medical breakdown

 本日届いた日本外科学会雑誌を開いてみるとEditorialは「医療崩壊」。内容は小泉改革の批判。現在の政治は財界、大企業保護で、社会保障費を切り捨てることで企業利益を向上させている。そのことが医療崩壊を促進しているという趣旨である。私も最近感じていたことで、大筋同意である。もっと医療、福祉を大事にする政治家が出てきてほしい。
 さて、気になったのは、欄外にある「医療崩壊」の英語訳、"medical breakdown"である。少し検索してみると、ABC NewsのHPに "Iraq's Medical Breakdown. Iraq's Health-Care System Is in Chaos, Despite Increased Funding" の標題が見つかる。また、"Health service breakdown"という表現も見つかった。
 時事英語は注意してみると興味深い。ちなみに「金融危機」は、"financial crisis"。こちらは立派な英語で歴史がある。やはり経済の方が上なのか。
 麻生首相の失言がとりあげられていた。真意は明らかではないが、真剣に取り組んでいただきたいところである。